关于举办2022年第三届“加强国际传播能力建设”
2022-06-17
研修安排
(一)研修目标
(二)研修内容
【学术出版类翻译】
学术汉译的陷阱--基于审校的思考
【时政出版类翻译】
外宣翻译实践中的常见问题
【文史出版类翻译】
图书翻译质量之译者与编辑的衔接
关于历史图书翻译的一些抛砖引玉
【翻译项目管理】
重要图书翻译项目的流程管理
翻译技术赋能图书翻译
图书翻译项目中应关注的几点要素
(三)研修对象
各省、自治区、直辖市出版社、报社、期刊杂志社、媒体等单位负责选题策划、国际合作出版、数字化以及编辑、翻译等相关负责人。对图书翻译有兴趣的翻译从业人员、高校教师和学生等。
(四)研修时间
1.学习掌握中央关于加强国际传播能力建设工作的战略部署、指示精神和总体要求,了解中华文化翻译出版的专业能力要求,了解国家重大对外翻译出版任务相关情况。
2.强化跨文化交流意识,增强国际传播工作理念,学习掌握图书对外翻译、编校相关的基本要求。
3.大力提高图书对外翻译、出版工作的专业能力,解决工作中经常遇到的难点和问题,更好地胜任图书对外翻译出版重大项目。
4.搭建图书对外翻译出版从业人员交流研讨的专业平台。
2022年7月1日至2日
授课嘉宾简介
冯鑫
中国外文局外文出版社英文编译部主任,一级翻译,中国翻译协会理事。长期从事对外传播图书英文版的项目管理和笔译工作,包括《习近平谈治国理政》、《习近平扶贫论述摘编》和近百本政府白皮书等党和国家重要文献和图书,以及《中国改革开放进行时》、《制度自信:一个其他模式选择的存在与成功》、《理论自信:世界新秩序的中国思想贡献》、《道路自信:人类史上大国兴盛新模式》、《文明:一带一路的文化共建》、《读懂中国:中国的国家发展战略》、《武汉封城:坚守与逆行》、《岛屿战争论》、《共同梦想》等。
何克勇
中央民族大学外国语学院翻译系二级教授,翻译方向博士生导师、中国翻译协会专家会员、文化部国家文化贸易学术研究平台学术委员会专家、国家社科基金评审专家、教育部人文社科专家、国家留学基金委口译组评审专家、中宣部国际文化交流学术联盟专家委会副主任、中联部人权专家;曾任中央民族大学外国语学院院长、国际教育学院院长、国际合作处处长。多所大学兼职、客座教授。长期从事口、笔译实务及教学、研究工作;曾任国家领导人及国务院新闻发布会译员,包括给国务委员杨洁篪担任译员。
邢玉堂
中国外文局翻译院翻译总监兼重大翻译工作部主任,一级翻译,中国翻译协会理事、口译委员会副秘书长,亚太翻译论坛联合委员会执行主任。上海外国语大学英语语言文学专业、英国巴斯大学同声传译专业双硕士,英国威斯敏斯特大学传播学访问学者。持有全国翻译专业资格考试(CATTI)一级口译、一级笔译证书。长期在对外宣传领域从事口译和笔译工作,曾为上百场重要国际论坛会议担任同声传译,译著有《习近平新时代治国理政的历史观》(中译英,加拿大皇家柯林斯出版集团出版)、《北京2022年冬奥会和冬残奥会公众读本:魅力冬奥》(中译英,外文出版社、海豚出版社出版)、《创意经济与文化:创意产业的挑战、变革与未来》(英译中,中国传媒大学出版社出版)。
徐彬
山东师范大学外国语学院教授,曾任英语系主任,现任山东师范大学翻译硕士中心主任。世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA TTES)副会长、山东省国外语言学会翻译学专业委员会副秘书长、山东省译协校企合作委员会秘书长、山东省译协翻译技术委员会主任、中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会理事。
主要研究方向为教学技术、翻译教学和计算机辅助翻译,是国内这一领域成果领先的学者,相关论文在CAT翻译教学和研究领域具有重要影响。其前瞻性的研究,为建立和发展MTI专业中的CAT课程体系,提供了重要的指导和借鉴。指导山东师范大学翻译硕士研究生翻译并出版译著60余部,总字数超过1000万字。出版有《计算机辅助研究论文写作指南》、《翻译新视野——计算机辅助翻译研究》等学术专著。在《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《山东外语教学》等外语类核心期刊发表学术论文二十余篇。
施晓菁
中国外文局全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,美国蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言教育学院副教授、英/中项目主管,国际会议口译员协会(AIIC)理事及亚太区主管,联合国资深同传译员,曾任中国外文局《今日中国》杂志法文、英文译审,著有《骆驼祥子》等多本译著及翻译辞书。
陆大鹏
英德译者。译有“地中海史诗三部曲”、《阿拉伯的劳伦斯》、《金雀花王朝》、《摩尔人的最后叹息》、《纳粹德国的腐败与反腐》等。曾荣获《北京青年报》2015年度译者、《经济观察书评》2015年度译者、单向街书店文学奖2016年度文学翻译奖、《新周刊》2018中国年度知道分子。
林凡林
墨责(北京)科技传播有限公司总经理、教育部万人创新创业计划首批认证导师、中国翻译协会服务委员会委员、中国国防工业企业协会理事、中国翻译协会理事、美国项目管理协会PMI(Project Management Institute)会员、澳大利亚国际教育交流与发展理事会高级顾问、复旦大学外国语学院、东南大学外国语学院、宁波大学翻译硕士(MTI)专业、广州外语外贸大学高翻学院等多所高校校外导师。从事于语言服务市场研究,致力于经营管理、项目管理、翻译人才培养、客户服务等方面的实践和探索。
报名方式
http://wx.china.com.cn/scene/content/article/straight/12065
https://v.ttv.cn/watch/mztsb0701